בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5780 (2019) г.

Содержание

Микэ́ц – По прошествии
(Берэшит 41:1-44:17)
пасуков: 146, слов: 2022, букв: 7914
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
מִקֵּץ
(בְּרֵאשִׁית מא,א-מד,יז)
ва-йг̃и́ ми-кэ́ц и было по окончанию. Раши: Таргум: в конце. И везде קֵץ означает סוּף, конец. וַיְהִי מִקֵּץ (מא,א)
кэ́ц конец קֵץ ז' [קִיצוֹ; ר' קִיצִים]
г̃инэ́ вот הִנֵּה מ"ח (מא,א)
г̃айо́р Раши: Из всех рек только Нил называется «г̃айор», каналом, (с опред. артиклем)… הַיְאֹר (מא,א)
йео́р 1.Нил 2.река יְאוֹר ז'
ах̃у́ луг אָחוּ ז' (מא,ב)
ве-дако́т баса́р и тощие телом וְדַקֹּת הַבָּשָׂר (מא,ד)
м. дак, ж. дака́, мн. даки́м / дако́т 1.тонкий 2.худой 3.мелкий דַּק \ דַּקָה I ת', ז' \ נ', דַּקִּים \ דַּקּוֹת ר'
ва-йика́ц Паро́ и проснулся Паро (Фараон) וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה (מא,ד)
пробуждаться קוצ II [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] פ"ע
спать ישנ I [לִישׁוֹן, יָשֵׁן (יָשַׁן), יָשֵׁן, יִישַׁן ] פ"ע
шибо́лэт, мн. шиболи́м ко́лос שִׁבֹּלֶת I נ' [ר' שִׁבֳּלִים] (מא,ה)
ве-г̃инэ́ шэ́ва шиболи́м дако́т у-шдуфо́т кади́м, цомех̃о́т ах̃арэйг̃э́м И вот семь колосьев, тощих и опалённых восточным ветром, растут за ними. וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹֽמְח֖וֹת אַֽחֲרֵיהֶֽן (מא,ו)
побитые восточным ветром Раши: …(Таргум) "וּשְׁקִיפָן קִדּוּם", побитые, от того же корня, что и מַשְׁקוֹף, притолока, которая постоянно принимает на себя удары закрываемой двери. וּשְׁדוּפֹת קָדִים (מא,ו)
опалять, иссушать שדפ [לִשְׁדֹּף, שָׁדַף, שׁוֹדֵף, יִשְׁדֹּף] פ"י
опалять, иссушать שדפ [לְשַׁדֵּף, שִׁדֵּף, מְ-, יְ-] פ"י
шаду́ф 1.иссушённый, тощий, измождённый 2.пустой, бессодержательный 3.сморщенный שָׁדוּף ת'
кади́м 1.восток 2.восточный ветер, сирокко, суховей. Раши: Восточный ветер. קָדִים ז'
1.расти, произрастать 2.возникать צמח [לִצְמֹחַ, צָמַח, צוֹמֵחַ, יִצְמַח] פ"י
1.глотать 2.поглощать בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י (מא,ז)
ва-йика́ц Паро́ ве-г̃инэ́ х̃ало́м и пробудился Паро, и вот (он) сон. Раши: И вот завершился сон полностью, и требуются толкователи. וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם (מא,ז)
ва-йг̃и́ ва-бо́кэр, ва-типа́эм рух̃о́ И было утром: и всколыхнулся дух его. Раши: (Как Таргуме:) и дух его забился, стал звонить в нём как колокол (פַּעֲמוֹן)… וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ (מא,ח)
бо́кэр мн. бекари́м утро בּוֹקֶר ז', בְּקָרִים ר', בּוֹקרֵי-
биться, стучать, пульсировать פעמ [לִפְעֹם, פָּעַם, פּוֹעֵם, יִפְעַם] פ"ע
ворожеи (маги) Мицраима. Раши: Те, кто возбуждают себя (נִחָרִים) костями мертвецов (טִימֵי), потому что они вопрошают кости… חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם (מא,ח)
х̃арто́м, мн. х̃артуми́м жрец (в древнем Египте и Месопотамии) חַרְטוֹם II ז' [ר' חַרְטוּמִים]
потэ́р разгадчик, отгадчик (снов, загадок) פּוֹתֵר ז' (מא,ח)
1.решать, отгадывать 2.разъяснять פתר [לִפְתֹּר, פָּתַר, פּוֹתֵר, יִפְתֹּר] פ"י
старший над виночерпиями שַׂר הַמַּשְׁקִים (מא,ט)
напоминать זכר I [לְהַזְכִּיר, הִזְכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (מא,ט)
мишма́р 1.стража, охрана 2. дозор, караул, смена 3.тюрьма מִשְׁמָר ז' (מא,י)
старший над пекарями שַׂר הָאֹפִים (מא,י)
меня возвратил на моё место אֹתִי הֵשִׁיב עַל-כַּנִּי (מא,יג)
кэн, кан 1.подставка, опора 2.пьедестал 3.должность כֵּן, כַּן  III ז'
вайрицу́г̃у мин-г̃або́р и поторопились (вывести) его из ямы. Раши: Из тюрьмы, сделанной в виде ямы… וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן-הַבּ֑וֹר (מא,יד)
1.гонять 2.торопить, подгонять 3.запустить программу (компьют.) רוצ (הרצ) [לְהָרִיץ, הֵרִיץ, מֵ-, יָ-] פ"י (מא,יד)
вайгала́х вайх̃алэ́ф симлота́в и остригся, и переменил одежды свои וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו (מא,יד)
брить גלח [לְגַלֵּחַ, גִּלַּח \ גִלֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י
менять, переменять, заменять חלפ [לְחַלֵּף, חִלֵּף, מְ-, יְ-] פ"י
симла́, мн. семало́т 1.платье (женское) 2.одежда שִׂמלָה נ', שְׂמָלוֹת, שִׂמְלוֹת- ר'
…не от меня...! Б-г ответит во благо Паро. בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַֽעֲנֶ֖ה אֶת-שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה (מא,טז)
бильа̃да́й без меня, не от меня (тебя, его). Раши: Эта мудрость не мне принадлежит, но Б-г даст ответ – вложит его в мои уста – на благо Паро. בִּלְעָדָי (בִּלְדְֶעָיךָ, בִּלְעָדָיו)
худосочные и плохие статью очень, и хилые телом. Раши: Везде в Писании רַקּוֹת означает «тощие». דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר (מא,יט)
даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий דַּל I תו"ז
рак тощий רַק II ת'
я не видел им подобных… по плохоте לֹא-רָאִיתִי כָהֵנָּה... לָרֹעַ (מא,יט)
ро́а̃ 1.негодность 2.злость רֹעַ ז'
и вошли они в утробу их וַתָּבֹאנָה אֶל-קִרְבֶּנָה (מא,כא)
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם]
канэ́, мн. кани́м 1.ствол, стебель 2.ветвь 3.берцовая кость 4.дуло, ствол 5.шест 6.тростник קָנֶה ז' [קְנֵה-; ר' קָנִים, קנֵי-] (מא,כב)
цану́м худой, тощий, бедный צָנוּם ת' (מא,כג)
1.похудеть 2.поджаривать на огне хлеб, сушить сухари צנמ [לִצְנֹם, צָנַם, צוֹנֵם, יִצְנֹם] פעו"י
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י (מא,כה)
раа́̃в голод רָעָב ז' (מא,כז)
показывать, указывать ראה [לְהַרְאוֹת, הֶרְאָה, מַרְאֶה, יַרְאֶה] פ"י (מא,כח)
сава́̃ обилие, изобилие שָׂבָע ז' (מא,כט)
м. со́ва, ж. совъа́ 1.сытость 2.изобилие שֹׂבַע ז', שֹׂבְעָה נ'
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע I [לְהִשָּׁבֵעַ, נִשְׁבַּע, נִשְׁבַּע, יִשָׁבַע] פ"ע
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (מא,ל)
и не будет известным (т.е. не вспомнится) изобилие земли וְלֹא-יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ (מא,לא)
1.стал известным 2.быть извещённым 3.прославиться ידע [לְהִוָּדַע, נוֹדַע, נוֹדָע, יִוָּדַע]
а относительно повторения сна וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם (מא,לב)
повторяться שנה I [לְהִשָׁנוֹת, נִשְׁנָה, נִשְׁנֶה, יִשָׁנֶה]
то уготовано эта вещь. Раши: מְזוּמָן – готово, имеется в наличии (а не «верно»). כִּי-נָכוֹן הַדָּבָר (מא,לב)
нахо́н 1.верный, правильный 2.верно, да 3.готовый נָכוֹן ת'
наво́н разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих сопоставлять и делать выводы)… נָבוֹן (מא,לג)
и поставит его над землёю וִישִׁיתֵהוּ עַל-אֶרֶץ (מא,לג)
1.устанавливать 2.наложить 3.превращать שית [לְהָשִׁית, הֵשִׁית, מֵ-, יָ-] פ"י
м. паки́д, ж. пекида́, мн. пекуди́м служащий, чиновник פָּקִיד ז' פְּקִידָה נ', פְּקִדִים ר' (מא,לד)
1.и возьмёт пятую часть. 2.и снабдит он. Раши: Как в Таргуме: «и снарядят, оснастят»… וְחִמֵּשׁ אֶת-אֶרֶץ (מא,לד)
1.разделить на пять частей 2.умножить на пять חמש I [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י
вооружать, снаряжать חמש II [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י
1.собирать (людей, вещи) 2.скоплять, накапливать קבצ [לְקַבֵּץ, קִבֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (מא,לה)
накоплять, копить, собирать צבר [לִצְבֹּר, צָבַר, צוֹבֵר, יִצְבֹּר] פ"י (מא,לה)
бар, мн. бари́м 1.зерно, жито 2.злак בָּר I ז', בָּרִים ר' (מא,לה)
пикадо́н, мн. пикдоно́т 1.вклад 2.залог, депозит פִּקָּדוֹן ז' [ר' פִּקְדֹנוֹת] (מא,לו)
и по слову твоему обеспечиваться будет. Раши: יִשַּׁק – это (в Таргуме) יִתְּזָןיִתְפַּרנֵס. Все потребности народа моего будут обеспечены тобой… וְעַל-פִּיךָ יִשַּׁק (מא,מ)
вооружаться נשק II [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"ע
кормить, давать пищу, питать זונ [לָזוּן, זָן, זָן, יָזוּן] פ"י
1.давать пропитание, кормить, содержать 2.снабжать פרנס [לְפַרְנֵס, פִּרְנֵס \ פִּרְנֵס, מְ-, יְ-] פ"י
шэш виссон (дорогая – белая или пурпурная – мягкая и тонкая ткань) שֵׁשׁ III ז' (מא,מב)
реви́д, рави́д ожерелье, цепочка, ожерельник. Раши: Шейное украшение. И т.к. оно состоит из колец, называется רָבִד רְבִד, רָבִד ז' (מא,מב)
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע (מא,מג)
на колеснице второй. Раши: Это вторая после его колесницы, идущая рядом с ним. בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה (מא,מג)
миркэ́вэт, мэркава́, мн. мэркаво́т 1.карета 2.колесница מִרְכֶּבֶת, מֶרְכָּבָה נ' [מִרְכֶּבֶת-; ר' מֶרְכָּבוֹת, מַרְכְּבוֹת-]
мишнэ́ 1.другой, второй (в смихуте) 2.дважды, вдвойне 3.заместитель 4.особый, сугубый (в смихуте) מִשְׁנֵה ז'
аврэ́х Раши: Как в Таргуме: это отец царя (главный советник, см. 45:8), רַך на арамейском – это царь. אַבְרֵךְ (מא,מג)
Цафна́т Панэ́ах̃. Раши: Толкующий тайное. И нет подобного פַּעְנֵחַ в Писании. צָפְנַת פַּעְנֵחַ (מא,מה)
1.скрывать, прятать 2.сидеть в засаде צפנ I [לִצְפּוֹן, צָפַן, צוֹפֵן, יִצְפֹּן] פ"י
расшифровывать, разгадывать פענח [לְפַעֲנֵחַ, פִּעֲנֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י
букв. служителя О́на. Онкелус: Князя О́на. כֹּהֵן אֹן (מא,מה)
И Йосефу 30 лет, когда он предстал пред Паро… וְיוֹסֵף בֶּן-שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה (מא,מו)
букв. горстями. Раши: Горсть за горстью, пригоршню за пригоршней собирали (для хранения). לִקְמָצִים (מא,מז)
ко́мэц 1.щепотка 2.горсть 3.(перен.) горстка (малое количество) קוֹמֶץ ז'
ибо дал забыть мне כִּי-נַשַּׁנִי (מא,נא)
забывать נשה II [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנְשֶּׁה] פ"י
а̃ма́ль труд, работа עָמָל ז' (מא,נא)
1.оплодотворять 2.давать плод פרה [לְהַפְרוֹת, הִפְרָה, מַפרֶה, יַפְרֶה] פ"י (מא,נב)
ва-тихлэ́на… ва-тех̃илэ́на… лаво́ и закончились … и начали… наступать… וַתִּכְלֶ֕ינָה... וַתְּחִלֶּ֜ינָה... לָב֔וֹא (מא,נג-נד)
голодать, быть голодным רעב [לִרְעֹב, רָעַב, רָעֵב, יִרְעַב] פ"ע (מא,נה)
1.заготовлять продовольствие 2.продавать продовольствие שבר II [לִשְׁבֹּר, שָׁבַר, שׁוֹבֵר, יִשְׁבֹּר] פ"י (מא,נו)
шэ́вэр хлеб, зерно, пропитание שֶׁבֶר II ז' (מב,א)
зачем вы показываете себя. Раши: Зачем вы показываете себя перед сынами Ишмаэля и сынами Эсава как будто вы сытые, т.к. в то время ещё было у них зерно… לָמָּה תִּתְרָאוּ (מב,א)
1.жить, существовать, здравствовать 2.выживать, выздоравливать 3.оживать 4.быть живым חיה [לִחְיוֹת, חָיָה, חַי, יִחְיֶה] פ"ע (מב,ב)
асо́н, мн. асоно́т несчастье, катастрофа, беда אָסוֹן ז' [ר' אֲסֹנוֹת] (מב,ד)
м. шали́т, ж. шалита́ / шале́тэт властелин, правитель; доминирующий שַׁלִיט ז' [נ' שַׁלִיטָה \ שַׁלֶטֶת] (מב,ו)
1.владеть, править, иметь власть 2.господствовать 3.воздействовать 4.владеть в совершенстве, знать שלט I [לִשְׁלֹט, שָׁלַט, שׁוֹלֵט, יִשְׁלֹט] (בּ-) פ"י
снабжать продовольствием שבר II [לְהַשְׁבִּיר, הִשְׁבִּיר, מַ-, יַ-] (מב,ו)
и распростёрлись они ему лицом до земли. Раши: Распластались пред ним на лица свои. И также везде הִשְׁתַּחֲוָאָה – это вытянув руки и ноги (Мегила 22Б). וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה (מב,ו)
г̃иштах̃аваа́, г̃иштах̃ва́ поклон-простирание на земле הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחְוָּה
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (מב,ז)
но держался как чужой им. Раши: Сделался перед ними как чужой, говоря сурово (Берэшит Раба 91). וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם (מב,ז)
1.чуждаться 2.не признавать, отрицать связь נכר II [לְהִתְנַכֵּר הִתְנַכֵּר, מִ-, יִ-] (ל-)
и говорил с ними сурово וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת (מב,ז)
очень сильно, тяжело, сурово, напряжённо קָשׁוֹת
наготу земли. Раши: Обнажённое (ничем не защищённое место) земли, откуда ею легче всего овладеть… עֶרְוַת הָאָרֶץ (מב,ט)
э̃рва́, мн. а̃райо́т 1.нагота 2.половые органы 3.срам 4.блуд 5.лобок. Прим. Так также, называются в Торе запрещённые половые связи. עֶרְוָה נ' [ר' עֲרָיוֹת] (מב,ט)
мерагэ́ль, мн. мераге̃ли́м шпион, лазутчик, соглядатай מְרַגֵּל ז', מְרַגְּלִים ר' (מב,ט)
1.шпионить, выслеживать 2.разведывать 3.оклеветать רגל I [לְרַגֵּל, רִגֵּל, מְ-, יְ-] (אַחֲרֵי) פ"י
наготу земли. Раши: Обнажённое (ничем не защищённое место) земли, откуда ею легче всего овладеть… Везде в Писании עֶרְוָה означает «обнажение»… עֶרְוַת הָאָרֶץ (מב,ט)
кэн, мн. кэни́м искренний, правильный כֵּן II ת', כֵּנִים ר' (מב,יא)
то́, что сказал я. Раши: То́, что сказал вам, что вы соглядатаи – это́ правда и верно – простое понимание… Прим. Первое слово этого пасука ה֗וּא отмечено знаком ревийа (ромбик) над буквой г̃эй и читается протяжно особым мотивом. ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֧רְתִּי (מב,יד)
Этим будете проверены… выйти ли вам отсюда (др. перев.: что выйдите отсюда), только если… בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ... אִם-תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם... (מב,טו)
подвергаться испытанию, экзаменоваться בחנ [לְהִבָּחֵן נִבְחַן, נִבְחָן, יִבָּחֵן] (מב,טו)
проверять, испытывать, экзаменовать, обследовать בחנ [לִבְחֹן, בָּחַן, בּוֹחֵן, יִבְחַן] פ"י
Раши: То, что купили из-за голода (др. перев.: для утоления голода) людей ваших домов. שֶׁבֶר רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם (מב,יט)
реа̃во́н голод; сильное желание רְעָבוֹן ז' [רַעֲבוֹן-] (מב,יט)
и проверятся ваши слова. Раши: Оправдаются и осуществятся, подобно «Амэн, Амэн»… וְיֵאָמְנוּ דִבְרֵיכֶם (מב,כ)
верить, подтверждать, уполномочить אמנ [לְהַאֲמִין, הֶאֱמִין, מַ-, יַ-] פעו"י
умолять חננ [לְהִתְחַנֵּן, הִתְחַנֵּן, מִ-, יִ-] (מב,כא)
1.требовать 2.отвечать на просьбу 3.быть объяснённым דרש [לְהִדָּרֵשׁ, נִדרַשׁ, נִדְרָשׁ, יִדָרֵשׁ] (מב,כב)
мэли́ц 1.переводчик 2.рекомендующий 3.фразёр, краснобай מֵלִיץ ז' (מב,כג)
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י (מב,כד)
миспо́ корм для скота, фураж מִסְפּוֹא ז' (מב,כז)
амта́х̃ат 1.большой мешок 2.сумка אַמְתַּחַת נ' (מב,כז)
и выскочило их сердце וַיֵּצֵא לִבָּם (מב,מח)
1.трепетать, бояться 2.тревожиться, заботиться חרד [לַחֲרוֹד, חָרַד, חָרֵד, יֶחֱרַד] פ"ע (מב,מח)
1.торговать (בּ- чём-то) 2.кружиться סחר [לִסְחוֹר, סָחַר, סוֹחֵר, יִסְחַר] פעו"י (מב,לד)
опорожнять ריק [לְהָרִיק, הֵרִיק, מֵרִיק, יָרִיק] פ"י (מב,לה)
церу́р, церуро́т 1.пакет, связка, свёрток 2.пулемётная (автоматная) очередь 3.пучок צְרוֹר ז' [ר' צְרֹרוֹת] (מב,לה)
завязывать, запаковывать, собирать вместе (бумаги) צרר I [לִצְרֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרֹר] פ"י
1.ненавидеть 2.притеснять 3.испытывать нужду 4.испытывать тесноту צרר II [לִצְרֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרֹר] פעו"י
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י (מב,לה)
1.бояться, страшиться 2.почитать ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (מב,לה)
1.лишать детей 2.губить 3.терять детей שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (מב,לו)
йаго́н печаль, скорбь, отчаяние יָגוֹן ז' (מב,לח)
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] פ"י (מג,ג)
дети, маленькие дети, детвора טַף ז' (מג,ט)
1.ручаться, быть гарантом 2.брать на поруки 3.закладывать ערב II [לַעֲרֹב, עָרַב, עָרֵב, יַעֲרֹב] (ל-) פ"י (מג,ט)
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י (מג,ט)
мешкать, медлить מהמה [לְהִתְמַהמֵהַּ, הִתְמַהמֵהַּ, מִ-, יִ-] פ"ע (מג,י)
из всего лучшего, что есть. Раши: В Таргуме: «то, чем славится земля», что все поют (מְזַמְּרִים) о нём, когда оно появляется на свет. מִזִּמְרַת הָאָרֶץ (מג,יא)
меа́т цори́, у-мъа́т дева́ш, немного бальзама и немного мёда, מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ (מג,יא)
нехо́т ва-ло́т, ботни́м у-шкэди́м благовоний (стиракса) (Раши: воск), и лота, плодов фисташковых, и миндаля נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים (מג,יא)
1.валяться 2.набрасываться 3.катиться 4.развернуться 5.возвести навет גלל [לְהִתְגּוֹלֵל, הִתְגּוֹלֵל, מִ-, יִ-] (מג,יח)
нападать, набрасываться; повергаться נפל [לְהִתְנַפֵּל, הִתְנַפֵּל, מִ-, יִ-] (מג,יח)
матмо́н клад מַטְמוֹן ז' (מג,כג)
прятать, скрывать טמנ [לִטְמֹן, טָמַן, טוֹמֵן, יִטְמֹן] פ"י
и поклонились, и распростёрлись. Раши: В ответ на приветствие, קִדָה – наклон головы [до земли, сохраняя ноги прямыми]. וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ (מג,כח)
ибо воспылала жалость его. Раши: נִכְמְרוּ – разгорячились… כִּי-נִכְמְרוּ רַחֲמָיו (מג,ל)
нихма́р взволнованный נִכְמָר (מג,ל)
нагреваться כמר I [לְהִכָּנֵר נִכְנַר, נִכְנָר, יִכָּנֵר] פ"ע
сдерживаться, удерживаться אפק [לְהִתְאַפֵּק, הִתְאַפֵּק, מִ-, יִ-] פ"י (מג,לא)
тоэ̃ва́ мерзость, гнусность תוֹעֵבָה נ' (מג,לב)
1.удивлять 2.быть удивительным תמה [לְהַתְמִיהַּ, הִתְמִיהַּ, מַ-, יַ-] פעו"י (מג,לג)
масъо́т подарок, порция מַשְׂאֹת I נ' (מג,לד)
и была больше порция Бинйамина… пятеро долей. Раши: מַשְׂאֹתמָנוֹת (порции).  Эвэн Эзра: דוֹרוֹן (дар, подарок). וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן...  חָמֵשׁ יָדוֹת (מג,לד)
быть многочисленным רבב I [לָרֹב, רַב, רַב, יֵרַב] פ"ע
йад, мн. йада́им 1.рука 2.доля, часть, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятник 5.шип יָד נ' [ר' יָדַיִם, יְדֵי-] (מג,לד)
гави́а̃ 1.бокал, чаша 2.чашечка (бот.) 3.кубок. Раши: Стакан длинный… גָבִיעַ ז' (מד,ב)
1.угадывать, догадываться 2.ворожить, гадать נחש [לְנַחֵשׁ נִחֵשׁ, מְ-, יְ-] פעו"י (מד,ה)
плохо это сделали вы הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם (מד,ה)
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить רעע I, הרע II [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע \ יָרֵעַ] פ"י
1.нагружать 2.нести עמס [לַעֲמֹס, עָמַס, עוֹמֵס, יַעֲמֹס] פ"י (מד,יג)

Содержание