בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.

Содержание

Вайэцэ́ – И вышел
(Берэшит 28:10-32:3)
пасуков: 148, слов: 2021, букв: 7512
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
וַיֵּצֵא
(בְּרֵאשִׁית כח,י-לב,ג)
1.выходить 2.выезжать 3.выполнять 4.быть יצא [לָצֵאת, יָצָא, יוֹצֵא, יֵיצֵא ] פ"ע (כח,י)
1.ходить, идти 2.уходить 3.указывает на продолжительность действия הלכ [לָלֶכֶת, הָלַךְ, הוֹלֵךְ, יֵלֵךְ] פ"ע (כח,י)
ва-йифга́ ба-мако́м и достиг места (букв. встретил, столкнулся). Раши: וַיִּפְגַּע – …Наши мудрецы объясняли, что это означает молитву… בַּמָּקוֹם – стих говорит не о каком-то неопределённом месте, но о таком месте, о котором уже упоминалось. Это гора Морийа… וַיִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם (כח,יא)
1.встречать 2.приходить 3.затрагивать, бить 4.оскорблять 5.молить פגע [לִפְגֹּעַ, פָּגַע, פּוֹגֵעַ, יִפְגַּע] פ"י
ва-йа́лэн шам и ночевал он там וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ (כח,יא)
ки-ва́ г̃ашэ́мэш ибо зашло солнце כִּי-בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ (כח,יא)
1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии) בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע
мераашо́т ж.р. мн.ч. изголовье מְרַאֲשׁוֹת נ"ר (כח,יא)
ва-йах̃ало́м, ве-г̃инэ́ сула́м муца́в а́рца и снилось ему: и вот лестница поставлена на землю וַיַּֽחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה (כח,יב)
1.видеть сон 2.грезить, мечтать חלמ [לַחֲלֹם, חָלַם, חוֹלֵם, יַחֲלֹם] פ"ע (כח,יב)
сула́м, мн. суламо́т 1.лестница 2.шкала 3.гамма (муз.) סֻלָּם ז' [ר' סֻלָמוֹת]
был поставлен יצב (הצב) [-, הוּצַב ,מוּצָב, יוּצַב]
у-фа̀рацта́ йа́ма ва-кэ́дма, ве-цафо́на ва-нэ́гба и распространишься на запад и на восток, и на север, и на юг. Раши: Окрепнешь... וּפָֽרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה (כח,יד)
1.проламывать 2.прорывать, врываться 3.распространяться 4.вспыхнуть, разражаться פרצ I [לִפְרֹץ, פָּרַץ, פּוֹרֵץ, יִפְרֹץ] פ"י (כח,יד)
1.оставлять, покидать 2.забрасывать עזב I [לַעֲזֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזֹב] פ"י (כח,טו)
пробуждаться קוצ II [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] פ"ע (כח,טז)
ва-йира́ ва-йома́р: маз-нора́ г̃амако́м г̃азэ́ И устрашился, и сказал: «Как страшно место это!» וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה-נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה (כח,יז)
нора́ 1.прилагательное: страшный, ужасный 2.наречие: страшно, ужасно 3.сильно, очень נוֹרָא ת' ותה"פ (כח,יז)
ша́а̃р, мн. шеа̃ри́м 1.ворота 2.арка 3.городская площадь 4.селение 5.гол (спорт.) 6. заглавный, титульный лист 7.глава, часть שַׁעַר I ז' [ר' שְׁעָרִים, שַׁעֲרֵי-]
ва-йика́х̃ эт-г̃аэ́вэн ашэр-са́м мераашота́в и взял он камень, который клал себе изголовьем וַיִּקַּ֤ח אֶת-הָאֶ֨בֶן֙ אֲשֶׁר-שָׂ֣ם מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו (כח,יח)
ва-йа́сэм ота́г̃ мацэва́, ва-йицо́к шэ́мэн аль-роша́г̃ и положил его постаментом, и возлил масло на его главу וַיָּ֥שֶׂם אֹתָ֖הּ מַצֵּבָ֑ה וַיִּצֹ֥ק שֶׁ֖מֶן עַל-רֹאשָֽׁהּ(כח,יח)
мацэва́, мн. мацево́т 1.памятник 2.надгробный памятник, надгробная плита, надгробие 3.памятный камень מַצֵּבָה נ', מַצֵּבוֹת ר' (כח,יח)
1.лить, переливать 2.плавить 3.отливать יצק [לָצֶקֶת, יָצַק, יוֹצֵק, יִצֹּק] פ"י (כח,יח)
ула́м но, только, однако אוּלָם I מ"ח (כח,יט)
ла-ришона́ 1.в первый раз, впервые 2.сначала לָרִאשֹׁנָה, לָרִאשׁוֹנָה תה"פ (כח,יט)
ва-йида́р Йаа̃ко́в нэ́дэр и взял на себя Йааков обет וַוַיִּדַּ֥ר יַֽעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר (כח,כ)
1.давать обет 2.обещать пожертвование נדר [לִנְדֹּר, נָדַר, נוֹדֵר, יִדֹּר] פ"י (כח,כ)
нэ́дэр, мн. недари́м обет, зарок. Прим. Рав П. Кэг̃ати приводит два типа нэ́деров: 1. нэ́дэр-кедуша́, напр., говорит: «Деньги эти посвящены Вс‑вышнему»; 2. нэ́дэр-ису́р (אִסוּר – запрет) – когда запрещает себе получать пользу от вещей разрешённых, которые его или других, или запрещает другим свои вещи. נֶדֶר, נֵדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] (כח,כ)
имади́ со мной, вместе со мною עִמָּדִי (כח,כ)
отделять десятую часть, отделять маа̃сэ́р עשׂר [לְעַשֵּׂר, עִשֵּׂר, מְ-, יְ-] פ"י (כח,כב)
ва-йиса́ Йа̀а̃ко́в рагла́в букв. и понёс Йааков ноги свои. Раши: После получения доброго известия, что обещана ему сохранность, понесло сердце его ноги его, и стал легконогим (Берэшит раба 70). וַיִּשָּׂ֥א יַֽעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑יו (כט,א)
ва-йэ́лэх а́рца венэй-кэ́дэм и пошёл в землю сынов востока. Баалей турим: בְנֵי‑קֶֽדֶם – это Арам, как написано: אֲרָם מִקֶּדֶם – «Арамейцы с востока…» (Йешайаг̃у 9:11). וַיֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָה בְנֵי-קֶֽדֶם (כט,א)
э́̃дэр, мн. э̃дари́м стадо עֵדֶר ז' [עֶדְרוֹ; ר' עֲדָרִים, עֶדְרֵי-] (כט,ב)
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) רבצ [לִרְבֹּץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע (כט,ב)
пэ, мн. пио́т 1.рот, уста 2.отверстие, дыра פֶּה ז' [פִּי-; ר' פִּיוֹת] (כט,ב)
1.катить, перекатывать 2. свёртывать, сматывать גלל [לִגְלֹל, גָּלַל, גּוֹלֵל, יִגְלֹל] פ"י (כט,ג)
меа́ин откуда? מֵאַיִן? (כט,ד)
шало́м 1.мир 2.благополучие 3.здоровье 4.здравствуй, здравствуйте! 5.прощай, прощайте! שָׁלוֹם ז' [שְׁלוֹם-] (כט,ו)
1.пасти 2.пастись רעה I [לִרְעוֹת, רָעָה, רוֹעֶה, יִרְעֶה] פעו"י (כט,ז)
1.мы всё ещё 2.он всё ещё עוֹדֶנּוּ (כט,ט)
од 1.ещё 2.всё ещё עוֹד תה"פ
м. роэ́̃, ж. роа́̃ пастух רוֹעֶה ז', רֹעָה, רוֹעָה נ' (כט,ט)
1.поцеловать 2.касаться, соединяться נשק I [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"י (כט,יא)
ва-йиса́ эт-коло́, ва-йэ́вк и поднял он свой голос, и заплакал וַיִּשָּׂ֥א אֶת-קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ (כט,יא)
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י (כט,יב)
что брат отцу её он. Раши: Родственник её отца... Прим. Йааков сын Ривки, родной сестры Лавана, т.е. племянник Лавана. כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא (כט,יב)
обнимать חבק [לַחֲבֹק, חָבַק, חוֹבֵק, יַחֲבֹק] פ"י (כט,יג)
обнимать חבק [לְחַבֵּק, חִבֵּק, מְ-, יְ-] פ"י
когда услышал Лаван весть о Йаакове כִשְׁמֹעַ לָבָן אֶת-שֵׁמַע יַעֲקֹב ז' (כט,יג)
шэ́ма слух שֵׁמַע ז'
потому ли, что брат мне ты. Раши: Это вопрос. Разве потому, что ты мне брат, будешь служить мне бесплатно? הֲכִי-אָחִי אַתָּה (כט,טו)
г̃ахи́ (вопросительное слово) 1.разве 2.(разг.) самый, наиболее (при превосходной степени) הֲכִי מ"ש
г̃ахи́ (наречие) так הָכִי תה"פ
ва-а̃вадта́ни х̃ина́м и будешь служить мне бесплатно? Раши: וַעֲבַדְתַּנִי – то же, что וְתַעַבְדֵנִי. И также, для каждого глагола в форме прошедшего времени, добавление приставки вав превращает его в будущее время. וַֽעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם (כט,טו)
х̃ина́м 1.даром, бесплатно 2.напрасно חִנָּם תה"פ
маско́рэт, мн. маскоро́т жалование, заработная плата, оклад מַשְׂכֹּרֶת נ', מַשְׂכּוֹרוֹת ר' (כט,טו)
и глаза у Леи слабы וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת (כט,יז)
м. рах, ж. раха́, мн. раки́м, рако́т 1.мягкий 2.нежный, слабый 3.молоденький רַךְ ז', רַכָּה נ', רַכִּים ז"ר, רַכּוֹת נ"ר
хороша обликом. Раши: (תֹּאַר) Это форма лица. יְפַת-תֹּאַר (כט,יז)
и хороша видом. Раши: (מַרְאֶה) Это свет лица. וִיפַת מַרְאֶה (כט,יז)
лучше отдать мне её тебе… טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ (כט,יט)
будто несколько дней כְּיָמִים אֲחָדִים (כט,כ)
м. мн. ах̃ади́м, ж. мн. ах̃адо́т 1.несколько 2.некоторые אֲחָדִים ז"ר, אֲחָדוֹת נ"ר
г̃ава́ эт-ишти́, ки ма̀леу́ йама́й; ве-аво́а элэ́г̃а дай мне мою жену, так как исполнились дни мои, и войду к ней. Раши: (Дни), о которых говорила мне мать. И ещё «исполнились дни мои»: вот мне уже 84 года, когда же я произведу на свет 12 колен? А то, что сказал: «и войду я к ней», ведь даже самый легкомысленный не скажет так!? – Но [имея ввиду] родить потомков, сказал так (Берэшит раба 70). הָבָ֣ה אֶת-אִשְׁתִּ֔י כִּ֥י מָֽלְא֖וּ יָמָ֑י וְאָב֖וֹאָה אֵלֶֽיהָ (כט,כא)
г̃а́ва давай, давайте! а́йда! הָבָה מ"ק (כט,כא)
миштэ́, мн. мишти́м / миштао́т 1.пир, пиршество 2.питьё מִשְׁתֶּה ז' [ר' מִשְׁתִים \ מִשְׁתָאוֹת] (כט,כב)
и вот это Лэа́ וְהִנֵּה-הִוא לֵאָה (כט,כה)
обманывать רמה II [לְרַמּוֹת, רִימָּה, מְרַמֶה, יְרַמֶה] פ"י (כט,כה)
м. сану́ ненавистный, ж. сенуа́ ненавистная שָׂנוּא ז', שְׂנוּאָה נ' (כט,לא)
м. а̃ка́р, ж. а̃кара́ бесплодный; бездетный עָקָר ז', עֲקָרָה נ' (כט,לא)
о́̃ни бедность, нищета עֳנִי ז' [עֹניוֹ] (כט,לב)
теперь прилепится муж мой ко мне עַתָּה הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי (כט,לד)
присоединяться, сопровождать לוה II [לִלְווֹת, לָוָה, לוֹוֶה, יִלְוֶה] פ"י
присоединяться לוה II [לְהִלָּווֹת, נִלְוָה, נִלְוֶה, יִלָוֶה]
1.признавать (בּ-) 2.благодарить (ל-) ידה I [לְהוֹדוֹת, הוֹדָה, מוֹדֶה, יוֹדֶה] פ"י (כט,לה)
Лэа́ – старшая дочь Лавана לֵאָה
Рах̃э́ль – младшая дочь Лавана רָחֵל
Билг̃а́ – рабыня Рахэль בִּלְהָה
Зилпа́ – рабыня Леи זִלְפָּה
1. Реувэ́н – 1-й сын Леи רְאוּבֵן
2. Шимо́̃н – 2-й сын Леи שִׁמְעוֹן
3. Лэви́ – 3-й сын Леи לֵוִי
4. Йег̃уда́ – 4-й сын Леи יְהוּדָה
5. Дан – 1-й сын Билг̃и, рабыни Рахэль דָן
6. Нафтали́ – 2-й сын Билг̃и, рабыни Рахэль נַפְתָּלִי
7. Гад – 1-й сын Зилпы, рабыни Леи גָד
8. Ашэ́р – 2-й сын Зилпы, рабыни Леи אָשֵׁר
9. Йисаха́р – 5-й сын Леи יִשָּׂשכָר
10. Зевулу́н – 6-й сын Леи זְבוּלֻן
11. Йосэ́ф – 1-й сын Рахэли יוֹסֵף
12. Бинйами́н – 2-й сын Рахэли בִּנְיָמִן
и воспылал гнев וַיִּחַר-אַף (ל,ב)
х̃ара́ аф бе- разгневался на חָרָה אַפּוֹ בְּ-
разве вместо Б-га я? Раши: «Разве на Его месте я?» הֲתַחַת אֱ-לֹהִים אָנֹכִי (ל,ב)
та́х̃ат, мита́х̃ат ле- 1.под 2.за, взамен תַחַת, מִתַחַת לְ- (ל,ב)
та́х̃ат йадо́ 1.под его властью 2.через него תַחַת יָדוֹ
не допускать, удерживать, предотвращать, препятствовать מנע I [לִמְנֹעַ, מָנַע, מוֹנֵעַ, יִמְנַע] (מִ-) פ"י (ל,ב)
ама́ 1.служанка 2.рабыня אָמָה I נ' (ל,ג)
и воздвигнусь (поимею детей) также и я. Раши: Как Сара. Эвэн Эзра:[«Осыновлюсь»] от рока отсутствия сына… וְאִבָּנֶה גַם-אָנֹכִי (ל,ג)
1.строить 2.составлять, основывать בנה [לִבְנוֹת, בָּנָה, בּוֹנֶה, יִבְנֶה] פ"י
1.обсуждать, судить 2.заключать, делать вывод דונ [לָדוּן, דָּן, דָּן, יָדוּן] פ"י (ל,ה)
нафту́ль излучина, меандр (участок извилистого русла). МХ: 1.(הִתְעַקְמוּת) искривление 2.(עַקְמִימוּת) кривизна, (הִתְלַבְּטוּת) колебания, извилины (сердца) 3.борьба נַפְתּוּל ז'
1.сплетаться 2.бороться 3.извращать פתל [לְהִפָּתֵל, נִפְתַּל, נִפְתָל, יִפָּתֵל] (ל,ח)
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י (ל,ח)
йахо́ль ло одолевать (кого-то) יָכוֹל לוֹ
гад счастье, удача גָּד I ז' (ל,יא)
И сказала Леа: «На благо мне…» וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי (ל,יג)
ибо благою назовут меня дочери כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת (ל,יג)
1.подтверждать, утверждать, заверять, засвидетельствовать 2.прославлять 3.осчастливить 4.санкционировать 5.разрешить אשר I [לְאַשֵּׁר, אִשֵּׁר, מְ-, יְ-] פ"י (ל,יג)
дуда́, мн. дудаи́м мандрагора (растение). Раши: Это лиловые (цветы), травянистое растение. А на языке Ишмаэля – ясмин. דוּדָא ז' [ר' דוּדָאִים] (ל,יד)
саха́р плата, вознаграждение שָׂכָר ז' [שְׂכַר, שְׂכָרוֹ] (ל,טז)
нанимать, арендовать שׂכר [לִשְׂכֹּר, שָׂכַר, שׂוֹכֵר, יִשְׂכֹּר] פ"י (ל,טז)
дарить זבד [לִזְבֹּד, זָבַד, זוֹבֵד, יִזְבֹּד] פ"י (ל,כ)
зэ́вэд дар, подарок זֶבֶד ז' (ל,כ)
Онкелус: Теперь будет жить муж мой у меня. הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי (ל,כ)
унавоживать, удобрять. МХ: 1.разбрасывать мусор, удобрять землю; приносить жертвы идолам 2.проживать, жить זבל [לְזַבֵּל, זִבֵּל, מְ-, יְ-] (ל,כ)
1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют אספ [לֶאֱסֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסֹף] פ"י (ל,כג)
х̃эрпа́, мн. х̃арафо́т стыд, позор, срам חֶרְפָּה נ' [ר' חֲרָפוֹת, חֶרְפוֹת-] (ל,כג)
добавить יספ [-,יָסַף, יוֹסֵף, -] (ל,כד)
1.прибавлять 2.продолжать יספ [לְהוֹסִיף, הוֹסִיף, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (ל,כד)
Раши: Гадал я, узнал я гаданием своим, что благодаря тебе пришло мне благословение… И теперь у него стали рождаться сыновья (которых до этого не было у него)… נִחַשְׁתִּי (ל,כז)
1.угадывать, догадываться 2.ворожить, гадать נחש [לְנַחֵשׁ נִחֵשׁ, מְ-, יְ-] פעו"י (ל,כז)
1.определять, обозначать 2.называть, именовать 3.точно указать נקב II [לִנְקֹב, נָקַב, נוֹקַב, יִקֹּב] פ"י (ל,כח)
и возросло до множества וַיִּפְרֹץ לָרֹב (ל,ל)
1.проламывать 2.прорывать, врываться 3.распространяться 4.вспыхнуть, разражаться פרצ I [לִפְרֹץ, פָּרַץ, פּוֹרֵץ, יִפְרֹץ] פ"י (ל,ל)
с моим приходом. Раши: עִם רַגְלִי (букв. с моей ногой, поступью). Благодаря ноге моей (приходу моему) пришло к тебе благословение… לְרַגְלִי (ל,ל)
1.снимать, убирать 2.удалять 3.аннулировать סור (הסר) [לְהָסִיר, הֵסִיר, מֵ-, יָ-] פ"י (ל,לב)
нако́д крапчатый נָקֹד ת' (ל,לב)
наку́д краплёный, усеянный точками, веснушками נָקוּד ת' (ל,לב)
талу́ 1.залатанный 2.пятнистый טָלוּא (ל,לב)
х̃ум коричневый, бурый. Раши: Коричневый (или смуглый), похожий на красный. חוּם (ל,לב)
и ответит (будет свидетельствовать) за меня правота моя וְעָנְתָה-בִּי צִדְקָתִי (ל,לג)
г̃эн да, верно הֵן II מ"ק (ל,לד)
лу 1.если бы 2.дай Б‑г, чтобы, пусть לוּ (ל,לד)
козлов с отметинами. Раши: Самцы коз. אֶת-הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים (ל,לה)
та́иш, мн. тейаши́м козёл תַּיִשׁ ז' [ר' תְיָשִׁים] (ל, לה)
м. а̃ко́д, ж. а̃куда́ пятнистый; с ногами иного цвета, чем туловище (о скоте) עָקֹד [נ' עֲקוּדָה] (ל, לה)
макэ́ль, мн. макло́т 1. палка 2. посох מַקֵל ז' [ר' מַקְלוֹת] (ל,לז)
ливнэ́ 1.стиракс (дерево) 2.берёза לִבְנֶה ז' (ל,לז)
луз миндаль לוּז ז' (ל,לז)
а̃рмо́н каштан (дерево и плод) עַרְמוֹן ז' (ל,לז)
армо́н, мн. армоно́т дворец, чертог אַרמוֹן ז', אַרְמוֹנוֹת ר'
1.лущить 2.расщеплять 3.разрознивать, разделять פצל [לְפַצֵּל פִּצֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (ל, לז)
пецала́ облупившееся место פְּצָלָה נ' (ל,לז)
мах̃со́ф 1.декольте, вырез (у платья) 2.обнажение (геол.) מַחְשׂוֹף ז' (ל,לז)
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י (ל,לח)
ра́г̃ат, мн. рег̃ати́м 1.корыто 2.фонтанчик с питьевой водой רַהַט I ז' [ר' רְהָטִים] (ל,לח)
шо́кэт, мн. шекато́т корыто שׁוֹקֶת נ' [ר' שְׁקָתוֹת] (ל,לח)
лено́хах̃ ввиду לְנוֹכַח (ל,לח)
1.разгорячасться, возбуждаться 2.возбуждать (половое влечение) יחמ [לְיַחֵם, יִחֵם, מְיַחֵם, יְיַחֵם] פעו"י (ל,לח)
ва-йа́шэт ло а̃дари́м левадо́ и ставил себе [свои] стада отдельно וַיָּ֨שֶׁת-ל֤וֹ עֲדָרִים֙ לְבַדּ֔וֹ (ל,מ)
1.класть, положить 2.делать, устанавливать 3.нападать, осаждать שית [לָשִׁית, שָׁת, שָׁת, יָשִׁית] פ"י (ל,מ)
шат либо́ эль обратил внимание на שָׁת לִיבּוֹ אֶל
ранние (букв. связанные). Раши: Согласно Таргуму, дающие ранний приплод… которые связывались между собой (держались вместе), чтобы ускорить зачатие. הַמְקֻשָּׁרוֹת (ל,מא)
а когда запаздывал (букв. кутался). Раши: Означает задержку, запаздывание. Согласно Таргуму, поздно рождающие. …Иначе говоря, укутанные кожей и шерстью, они не стремились к тому, чтобы самцы их согревали. וּבְהַעֲטִיף הַצֹּאן (ל,מב)
обёртывать завёртывать, закутывать עטפ I [לַעֲטֹף, עָטַף, עוֹטֵף, יַעֲטֹף] פ"י
ослабевать, падать в обморок עטפ II [לַעֲטֹף, עָטַף, עוֹטֵף, יַעֲטֹף] פ"י
1.И были поздние Лавану, а ранние Йаакову. 2.И доставались слабые Лавану, а крепкие Йаакову. וְהָיָה הָעֲטֻפִים לְלָבָן וְהַקְּשֻׁרִים לְיַעֲקֹב (ל,מב)
а̃ту́ф ослабленный, слабый עָטוּף II ת'
кашу́р 1.завязанный, привязанный, связанный 2.густой קָשׁוּר ת'
китмо́ль шильшо́м как обычно, как всегда, как и раньше כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם (לא,ב)
темо́ль 1.вчера 2.прошлое תְּמוֹל ז'
шильшо́м позавчера שִׁלְשׁוֹם תה"פ
и̃мади́ со мной, вместе со мною עִמָּדִי (לא,ה)
насмехаться, подшучивать (над) תלל (התל) II [לְהַתֵל, הִיתֵל, מְהַתֵל, יְהַתֵל] (בּ‑) פ"ע (לא,ז)
менять, переменять, заменять חלפ [לְהַחֲלִיף, הֶחֱלִיף, מַ-, יַ-] פ"י (לא,ז)
монэ́, мн. мони́м 1.счётчик 2.числитель 3.раз מוֹנֶה ז' [ר' מוֹנִים] (לא,ז)
им-ко́ если так אִם-כֹּה (לא,ח)
ко (наречие) 1.так 2.здесь 3.теперь 4.в такой мере כֹּה תה"פ (תֹאַר-הַפּוֹעַל)
1.спасать 2.освобождать 3.отделил, сохранил, оставил נצל [לְהַצִּיל, הִצִּיל, מַ-, יַ-] פ"י (לא,ט)
вот козлы, взошедшие на скот, с отметинами на голенях, крапчатые и опоясанные (пёстрые). וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל-הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים (לא,י)
козлы הָעַתֻּדִים (לא,י)
Раши: …Белая линия обвивает тело, и пятна её открыты, и одно переходит в другое. И не могу я привести свидетельство [этому] из Писания. וּבְרֻדִּים (לא,י)
м. баро́д, ж. беруда́ пёстрый (о животном) בָּרֹד [נ' בְּרֻדָה] ת' (לא,י)
неужели ещё (есть) у нас доля и наследство הַעוֹד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה (לא,יד)
линг̃о́г, наг̃а́г, ног̃э́г, йинг̃а́г 1.вести, водить 2.править 3.иметь обыкновение, поступать 4.быть принятым נהג [לִנְהֹג, נָהַג, נוֹהֵג, יִנְהַג] פעו"י (לא,יח)
стричь (шерсть) גזז [לִגְזֹז, גָּזַז, גּוֹזֵז, יִגְזֹז] פ"י (לא,יט)
терафи́м домашние божки, идолы (ист.) תְרָפִים ז"ר (לא,יט)
букв. и похитил сердце (ве́дение). Онкелус: Скрыл Йааков от сердца Лавана. МХ: Утаил от…, обманул. וַיִּגְנֹב... אֶת-לֵב... (לא,כ)
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать נשג [לְהַשִׂיג, הִשִׂיג, מַ-, יַ-] (לא,כה)
раскинул свой шатёр תָּקַע אֶת-אָהֳלוֹ (לא,כה)
как взятых в плен мечом כִּשְׁבֻיוֹת חָרֶב (לא,כו)
почему скрываясь убежал לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ (לא,כז)
прятаться חבא [לְהֵחָבֵא, נֶחְבָּא, נֶחְבָּא, יֵחָבֵא] פ"ע
с тимпаном и с лирой בְּתֹף וּבְכִנּוֹר (לא,כז)
тоф, мн. туфи́м 1.барабан 2.полый вращающийся цилиндр (техн.) תוֹף ז' [ר' תוּפִּים]
кино́р, мн. киноро́т 1.скрипка 2.арфа כִּנוֹר ז' [ר' כִּנוֹרוֹת]
1.оставлять, покидать 2.пускать, позволять 3.простираться נטש [לִנְטֹשׁ, נָטַשׁ, נוֹטֵשׁ, יִטֹּשׁ \ יִנְטֹשׁ] פ"י (לא,כח)
букв. вот безрассудствовал ты делая это עַתָּה הִסְכַּלְתָּ עֲשׂוֹ (לא,כח)
поступать неразумно, сглупить סכל I [לִסְכֹּל, סָכַל, סָכָל, יִסְכַּל] פ"ע (לא,כח)
букв. есть у силы моей руки сделать… Прим. Тире в слове Э-ль добавлено. יֶשׁ-לְאֵ-ל יָדִי לַעֲשׂוֹת (לא,כט)
Э-ль, эль 1.Б‑г (одно из Его Имён) 2.сила, возможность. Раши: …Везде, где это слово свято (одно из Имён Вс‑вышнего), оно указывает на Его могущество и величие Его сил. אֵ-ל ז'
1.тосковать, томиться 2.быть долгожданным כספ II [לְהִכָּסֵף, נִכְסַף, נִכְסָף, יִכָּסֵף] ל- (לא,ל)
букв. проверь себе что у меня הַכֶּר-לְךָ מָה עִמָּדִי (לא,לב)
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר (הכר) I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (לא,לב)
кар, мн. кари́м 1.подушка 2.седло כַּר I ז', כָּרִים ר' (לא,לד)
ощупывать משש [לְמַשֵּׁשׁ, מִשֵּׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (לא,לד)
ссориться ריב [לְהָרִיב, הֵרִיב, מֵרִיב, יָרִיב] פ"ע (לא,לו)
гнаться, догонять, ринуться (вслед за кем-то) דלק II [לִדְּלֹק דָּלַק, דוֹלֵק, יִדְלֹק] (לא,לו)
и рассудят между двумя нами וְיוֹכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ (לא,לז)
1.доказывать 2.упрекать, укорять 3.судить 4.увещевать (убеждать) יכח [לְהוֹכִיחַ, הוֹכִיחַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (לא,לז)
Вот, 20 лет я (Йааков) с тобой (с Лаваном) (31:38). Прим. Женился в 84 года (см. Раши к 29:21), когда уже 7 лет проработал у Лавана. 84 + (20 − 7) = 97 – было Йаакову, когда ушёл от Лавана. זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ (לא,לח)
1.лишать детей 2.губить 3.терять детей שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (לא,לח)
1.есть, кушать 2.выедать, уничтожать, сжигать 3.употреблять (прост.) אכל [לֶאֱכֹל, אָכַל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכֹל] פ"י (לא,לח)
я был виноват в этом. Раши: …Если не хватало, то не хватало у меня, т.е. что «с меня взыскивал». אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה (לא,לט)
1.грешить 2.ошибаться חטא I [לַחֲטֹא, חָטָא, חוֹטֵא, יֶחֱטָא] פ"ע (לא,לט)
х̃о́рэв 1.сушь, бездождье 2.зной חֹרֶב ז' (לא,מ)
кэ́рах̃ 1.лёд 2.стужа קֶרַח I ז' (לא,מ)
и бежал сон мой от глаз моих וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי (לא,מ)
1.странствовать, скитаться, кочевать 2.отдаляться, удаляться 3.двигать נדד [לִנְדֹּד, נָדַד, נוֹדֵד, יִנְדֹּד] פעו"י
надеда́ шенати́ уходил сон мой נָדְדָה שְׁנָתִי
труды рук моих יְגִיעַ כַּפַּי (לא,מב)
и рассудил вчера. Раши: Означает порицание (תוֹכֵחָה), осуждение, а не выяснение (הוֹכָחָה). וַיּוֹכַח אָמֶשׁ (לא,מב)
м. эд, ж. эда́ 1.свидетель 2.свидетельское показание עֵד ז', עֵדָה נ' (לא,מד)
1.собирать, подбирать 2.схватывать, срывать לקט [לְלַקֵּט, לִקֵּט, מְ-, יְ-] פ"י (לא,מו)
галь, мн. гали́м груда, куча, холм גַל III ז', גַּלִּים ר' (לא,מו)
холм-свидетель יְגַר שָׂהֲדוּתָא (ארמית) = גַּלְעֵד (עברית) (לא,מז)
мицпа́ 1.наблюдательный пункт, вышка 2.точка обзора מִצְפֶּה ז' (לא,ט)
1.глядеть, смотреть 2.наблюдать, высматривать 3.предвидеть צפה I [לִצְפּוֹת, צָפָה, צוֹפֶה, יִצְפֶּה] פ"י
когда (из вида) скроемся. Раши: И не будем видеть друг друга. כִּי נִסָּתֵר (לא,מט)
если притеснять будешь дочерей моих. Раши: Не предоставлять им в положенное время супружеской близости. בְּנֹתַי... בְּנֹתַי [Сказано в этом пасуке] дважды: [потому что] и Билг̃а и Зилпа были его дочерями от наложницы (Берэшит раба 74). אִם-תְּעַנֶּה אֶת-בְּנֹתַי (לא,נ)
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנּוֹת, עִנָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י
букв. бросил יָרִיתִי (לא,נא)
1.стрелять, метать 2.расстреливать ירה I [לִירוֹת, יָרָה, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)] פ"י
мах̃анэ́, мн. мах̃ано́т 1.стан, лагерь 2.армия, войско מַחֲנֶה זו"נ, מַחֲנוֹת ר' (לב,ג)
мах̃ана́им два лагеря. Раши: Два стана (ангелов сопровождавших его): [1] за пределами земли, которые дошли с ним до этого места, [2] и земли Исраэля, которые вышли ему навстречу (Танхума). מַֽחֲנָֽיִם (לב,ג)

Содержание