Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
| Бемидба́р – В пустыне (Бемидбар 1:1-4:20)
 пасуков: 159, слов: 1823, букв: 7393
 мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
 | בְּמִדְבַּר (בְּמִדְבַּר א,א-ד,כ)
 ▼ ▲ ◄
 | 
| О́г̃эль Моэ́д Шатёр Собрания | אֹהֶל מוֹעֵד (א,א) | 
| о́г̃эль, мн. ог̃али́м шатёр, палатка | אֹהֶל ז' [אֹהֲלוֹ; ר' אֹהָלִים, אֹהֳלֵי- ] | 
| моэ́д, мн. моа̃ди́м 1.срок, определённое время 2.праздник 3.условный знак, сигнал | מוֹעֵד [ר' מוֹעֲדִים] | 
| сеу́ эт-ро́ш определите число (букв. возьмите головы) | שְׂאוּ אֶת-רֹאשׁ (א,ב) | 
| 1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести | נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י | 
| коль заха́р ле-гулгелота́м букв. всех мужского пола по их головам, поголовно. Раши: При посредстве шекелей: бэ́ка (т.е. полшекеля) с человека (как предписано в Шемот 38:26). | כָּל-זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם (א,ב) | 
| заха́р 1.мужчина 2.мужской род (грам.) 3.самец | זָכָר ז' | 
| гульго́лэт, мн. гульгело́т 1.череп 2.голова | גֻּלְגֹּלֶת נ', גֻּלְגְּלוֹת ר' | 
| тифкеду́ ота́м ле-цивъота́м исчислите их по ратям их | תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם (א,ג) | 
| 1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать | פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י | 
| по их ратям | לְצִבְאֹתָם (א,ג) | 
| все идущие в войско (подлежащие призыву на службу). Раши: Говорит, что не идут в войско младше 20-ти лет. | כָּל-יֹצֵא צָבָא (א,ג) | 
| э́лэ керуэ́й г̃аэда́ эти призванные от общины. Раши: Созываемые из-за всякого важного дела общины. | אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה (א,טז) | 
| э́лэ, э́лу = г̃ала́лу эти | אֵלֶּה, אֵלּוּ = הַלָּלוּ מ"ג | 
| кару́, мн. керуи́м, в смихуте – керуэ́й- приглашённый, званый | קָרוּא ת' [ר' קְרוּאִים; קְרוּאֵי-] (א,טז) | 
| 1.читать 2.кричать 3.возглашать, провозглашать 4.звать 5.называть, именовать, дать имя 6.учить Тору | קרא [לִקְרֹא, קָרָא, קוֹרֵא, יִקְרָא] פ"י | 
| несиэ́й мато́т авота́м предводители колен отцов их | נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם (א,טז) | 
| м. наси́, ж. несийа́ 1.вождь 2.князь 3.президент, председатель | נָשִׂיא ז' [נ' נְשִׂיאָה] (א,טז) | 
| матэ́, мн. мато́т 1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка | מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת] | 
| названных поимённо. Раши: Ему (Моше) здесь поимённо. | אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת (א,יז) | 
| 1.определять, обозначать 2.называть, именовать 3.точно указать | נקב II [לִנְקֹב, נָקַב, נוֹקַב, יִקֹּב] פ"י | 
| собирать, созывать, скликать | קהל [לְהַקְהִיל, הִקְהִיל, מַ-, יַ-] פ"י (א,יח) | 
| ва-йитйа̀леду́ а̃ль-мишпех̃ота́м ле-вэ́йт авота́м и объявили родословие своё по семействам их, по дому отцов их. Раши: Принесли свои родословные книги и привели свидетелей, подтверждающих их происхождение, [чтобы] каждому относиться к своему колену (Йалкут). | וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל-מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם (א,יח) | 
| 1.происходить 2.ребячиться, вести себя по-детски | ילד [לְהִתְיַלֵּד, הִתְיַלֵּד, מִ-, יִ-] | 
| бэйт ав 1.семья, клан, род 2.основа, авторитетный источник | בֵּית אָב ז' | 
| ав, мн. аво́т 1.отец, праотец 2.глава, вождь 3.изобретатель, создатель 4.прородитель, родоначальник 5.первоначало, основа | אָב I  ז', אָבִיו; אֲבִי-\אַב-;  אָבוֹת ר' | 
| происхождения их по семействам их, по дому отцов их | תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם (א,כ) | 
| толадо́т 1.происхождение, родословная, биография 2. история 3.потомство | תוֹלָדוֹת נ"ר | 
| поголовно всех мужчин от 20 лет и старше | לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל-זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה (א,כ) | 
| Реувэ́н – 46500 | רְאוּבֵן (א,כא) | 
| Шимъо́н – 59300 | שִׁמְעוֹן (א,כג) | 
| Гад – 45650 | גָד (א,כה) | 
| Йег̃уда́ – 74600 | יְהוּדָה (א,כז) | 
| Исаха́р – 54400 | יִשָּׂשכָר (א,כט) | 
| Зевулу́н – 57400 | זְבוּלֻן (א,לא) | 
| Эфра́им – 40500 | אֶפְרַיִם (א,לג) | 
| Менашэ́ – 32200 | מְנַשֶּׁה (א,לה) | 
| Бинйами́н – 35400 | בִּנְיָמִן (א,לז) | 
| Дан – 62700 | דָן (א,לט) | 
| Ашэ́р – 41500 | אָשֵׁר (א,מא) | 
| Нафтали́ – 53400 | נַפְתָּלִי (א,מג) | 
| Это исчисления сынов Исраэля по дому отцов их… – 603550. | אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם (א,מד-מו) | 
| и ты поручи левитам (левии́м). Раши: Как в Таргуме: מַנִּי, назначь, – язык означающий вручение власти над тем, над чем назначается. | הַפְקֵד אֶת-הַלְוִיִּם (א,נ) | 
| Мишка́н Г̃аэ̃ду́т Скиния Свидетельства | מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (א,נ) | 
| 1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) | חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע (א,נ) | 
| ставить на стоянку | חנה [לְהַחֲנוֹת \ לְהַחְנוֹת, הֶחֱנָה, מַחְנֶה, יַחְנֶה] פ"י | 
| кэ́цэв 1.ярость 2.пена | קֶצֶף ז' (א,נג) | 
| дэ́гэль, мн. дегали́м знамя, флаг | דֶּגֶל ז' [דִגְלוֹ; ר' דְגָלִים, דִגְלֵי-] (א,נב) | 
| со знаками (по знакам) дома их отцов. Раши: У каждого флага должен быть знак: цветной лоскут, прикреплённый к нему. Цвет одного не такой как цвет другого – цвет каждого, как оттенок камня, установленного в Х̃ошэне… | בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם (ב,ב) | 
| от, мн. ото́т 1.знак, значок 2.медаль 3.чудо, знамение 4.сигнал 5.печать | אוֹת II ז' [ר' אוֹתוֹת] | 
| от, мн. отийо́т 1.буква 2.литера (типогр.) | אוֹת I ז' [ר' אוֹתִיּוֹת] | 
| кэ́дма мизра́х̃а спереди, к востоку | קֵדְמָה מִזְרָחָה (ב,ג) | 
| а̃ла́в зд. возле него | עָלָיו (ב,ה) | 
| тэйма́на к югу | תֵּימָנָה (ב,י) | 
| тэйма́н 1.Йемен 2.юг | תֵימָן נ' | 
| йа́ма букв. к морю, т.е. к западу. Прим. Море находится на западе Эрэц Исраэль. | יָמָּה (ב,יח) | 
| Лагерь Йег̃уды впереди с востока, 1-ми выступают: колено Йег̃уды (74600) – глава Нах̃шо́н бэн Аминада́в,
 колено Исаха́ра (54400) – глава Нетанъэ́ль бэн Цуа́̃р,
 колено Зевулу́на (57400) – глава Элиа́в бэн Х̃ело́н.
 Всего 186400.
 | דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה – קֵדְמָה מִזְרָחָה – נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב (ב,ג-ט) | 
| Лагерь Реувэна с юга, 2-ми выступают: колено Реувэна (46500) – глава Элицу́р бэн Шедэу́р,
 колено Шимъона (59300) – глава Шелумиэ́ль бэн Цуришада́й,
 колено Гада (45650) – глава Эльйаса́ф бэн Реуэ́ль.
 Всего 151450.
 | דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן – תֵּימָנָה – אֱלִיצוּר בֶּן-שְׁדֵיאוּר (ב,י-טז) | 
| Лагерь левиим И выступит Ог̃эль Моэд, лагерь левиим внутри лагерей. Раши: После двух этих флагов (Йег̃уды и Реувэна)… И так и движутся по установленным для них расположениям.
 | וְנָסַ֧ע אֹֽהֶל-מוֹעֵ֛ד מַֽחֲנֵ֥ה הַלְוִיִּ֖ם בְּת֣וֹךְ הַֽמַּחֲנֹ֑ת (ב,יז) | 
| Лагерь Эфраима с запада, 3-ми выступают: колено Эфраима (40500) – глава Элишама́ бэн А̃миг̃у́д,
 колено Менашэ́ (32200) – глава Гамлиэ́ль бэн Педацу́р,
 колено Бинйамина (35400) – глава Авида́н бэн Гидъо́ни.
 Всего 108100.
 | דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם – יָמָּה – וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם (ב,יח-כד) | 
| Лагерь Дана с севера, 4-ми выступают: колено Дана (62700) – глава Ах̃иэ́зэр бэн А̃мишада́й,
 колено Ашэ́р (41500) – глава Пагъи̃э́ль бэн О̃хра́н,
 колено Нафтали (53400) – глава Ах̃ира́ бэн Эйна́н.
 Всего 157600.
 | דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן – צָפֹנָה – לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן-עַמִּישַׁדָּי (ב,כה-לא) | 
| И эти имена сынов Аг̃арона: первенец Нада́в, и Авиг̃у́, Элъаза́р и Итама́р. | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר (ג,ב) | 
| бехо́р, мн. бехоро́т первенец, перворождённый | בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת] | 
| машу́ах̃ 1.помазанный 2.намазанный | מָשׁוּח (ג,ג) | 
| уполномоченных. Раши: Везде это выражение означает посвящение, введение (в должность), когда человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и далее. | מִלֵּא יָדָם (ג,ג) | 
| и блюсти будут они порученное ему. Раши: Каждая должность, на которую назначается человек, и вменено ему исполнять её, называется "מִשְׁמֶרֶת" во всей Письменной Торе и на языке Мишны… И так же смены ког̃энов и левитов. | וְשָׁמְרוּ אֶת-מִשְׁמַרְתּוֹ (ג,ז) | 
| мишмэ́рэт 1.пост, стража, сторожевой пост 2.смена, вахта 3.караул, наряд 4.хранение, сохранение 5.заповедь, запрет | מִשְׁמֶרֶת | 
| 1.обслуживать 2.служить | שרת [לְשָׁרֵת, שֵׁרֵת, מְ-, יְ-] פ"י (ג,ח) | 
| первенец, разверзающий матку | בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם (ג,יב) | 
| пэ́тэр, мн. перари́м 1.перворождённый, детёныш вышедший первым из матки матери 2.раскрытие 3.начало | פֶּטֶר ז', פְּטָרִים ר' | 
| 1.отпускать 2.освобождать 3.уклоняться, ускользать | פטר [לִפְטֹר, פָּטַר, פּוֹטֵר, יִפְטֹר] פ"י | 
| рэ́х̃эм, мн. рех̃ами́м матка (орган), чрево, утроба | רֶחֶם נ' [רַחְמָהּ; ר' רְחָמִים, רַחֲמֵי-] | 
| 1.освящать 2.читать Кидуш 3.сделать женщине Кидушин (קִדּוּשִׁין) – первый этап женитьбы, после которого женщина становится запрещённой всем другим мужчинам, как замужняя, и жениху запрещена до хупы. | קדש [לְקַדֵּשׁ, קִדֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (ג,יג) | 
| Сыны Леви́…  Гэрешо́н и Кег̃а́т, и Мерари́ | בְנֵי-לֵוִי... גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי (ג,יז) | 
| Гэрешо́н, сыны его: Ливни́ и Шимъи́. Всего – 7500. Лагерь их с запада от Мишкана. Глава их Эльйаса́ф бэн Лаэль. | גֵרְשׁוֹן. בָּנָיו: לִבְנִי, וְשִׁמְעִי (ג:יח,כא-כג) | 
| Скиния и Шатёр | הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל (ג,כה) | 
| михсэ́ покров, крышка | מִכְסֵה (ג,כה) | 
| полог для входа | מָסַךְ פֶּתַח (ג,כה) | 
| маса́х, мн. масаки́м, месахи́м 1.занавес, завеса 2.экран | מָסָךְ ז' [ר' מָסַכִּים, מְסָכִים] | 
| завесы двора | קַלְעֵי הֶחָצֵר (ג,כו) | 
| кэ́ла, мн. кела́̃им занавес, занавеска, кулиса | קֶלַע II ז', קְלָעִים, קַלְעֵי- ז"ר | 
| мизбэ́ах̃, мн. мизбех̃о́т жертвенник | מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת] (ג,כו) | 
| 1.струна 2.тетива 3.тросик, шнур 4.хорда (геом.) | מֵיתָר ז' (ג,כו) | 
| Кег̃а́т, сыны его: А̃мра́м, Ицг̃а́р, Х̃евро́н, Узиэ́ль. Всего – 8600. Лагерь их с юга от Мишкана. Глава их Элицафа́н бэн Узиэ́ль. | קְהָת. בָּנָיו: עַמְרָם, וְיִצְהָר, חֶבְרוֹן עֻזִּיאֵל (ג:יט,כז-לא) | 
| йарэ́х, мн. йерэха́им 1.боковая часть, сторона 2.бедро, ляжка | יָרֵךְ נ' [ר' יְרֵכַיִם, יַרְכֵי-] (ג,כט) | 
| а старший над предводителями (колена) Леви – Элъаза́р, сын Аг̃арона-ког̃эна. Раши: Назначен над всеми ими. А в чём его старшинство? – Надзор за исполнителями охраны Святилища. Им осуществлялось назначение всех их. | וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן (ג,לב) | 
| Мерари́, сыны его: Мах̃ли́ и Муши́. Всего – 6200. Лагерь их с севера от Мишкана. Глава их Цуриэ́ль бэн Авих̃а́иль. | מְרָרִי. בָּנָיו: מַחְלִי וּמוּשִׁי (ג:כ,לג-לז) | 
| брусья скинии и её засовы, и её столпы, и её подножия | קַרְשֵׁי... וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו (ג,לו) | 
| кэ́рэш, мн. кераши́м доска, брус | קֶרֶשׁ ז' [ר' קרָשִׁים, קַרשֵׁי-] | 
| бери́ах̃ 1.засов, задвижка, шпингалет, запор 2.затвор (оружия) | בְּרִיחַ ז' (ג,לו) | 
| э́дэн, мн. адани́м 1.подножие 2.шпала 3.подоконник | אֶדֶן ז' [אֲדָנִים, אַדנֵי-] (ג,לז) | 
| йатэ́д, мн. йетэдо́т 1.клин 2.кол, колышек | יָתֵד נ' [ר' יְתֵדוֹת ] (ג,לז) | 
| А стоящие лагерем перед Мишканом…  с востока – Моше и Аг̃арон, и его сыны. | וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן... מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו (ג,לח) | 
| и определи их число поимённо | וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם (ג,מ) | 
| та́х̃ат, мита́х̃ат ле- 1.под 2.за, взамен | תַחַת, מִתַחַת לְ- (ג,מא) | 
| о́дэф, мн. о̃дафи́м 1.излишек, избыток 2.сдача | עֹדֶף ז' [ר' עֹדָפִים, עֹדְפֵי-] (ג,ו) | 
| по шекелю священному | בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ (ג,מז) | 
| двадцать гэр в шекеле. Раши: …Гэра́ – то же, что маа́̃ (монета небольшого достоинства на арамейском языке)… а Таргум переводит агора как гэра, и это синонимы. | עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל (ג,מז) | 
| Ковчег Свидетельства | אֲרֹן הָעֵדֻת (ד,ה) | 
| и снимут завесу полога | וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ (ד,ה) | 
| 1.спускать 2.ниспосылать 3.снимать, снижать, опускать | ירד [לְהוֹרִיד, הוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י | 
| паро́хэт разделительная завеса. Раши: Означает перегородку, переборку. А на языке мудрецов ‒ פַּרְגּוֹד ‒ нечто отделяющее царя от народа. | פָּרֹכֶת (ד,ה) | 
| 1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать | כסה [לְכַסּוֹת, כִּסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (ד,ה) | 
| кесу́й 1.крышка, покрышка 2.чехол | כְּסוּי ז' (ד,ה) | 
| кису́й 1.покрывание 2.прикрывание 3.крышка | כִּסּוּי ז' | 
| 1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать | פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַשׂ, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ] (ד,ו) | 
| кожа та́хашевая | עוֹר תַּחַשׁ (ד,ו) | 
| облачение, всё из синеты | בֶגֶד-כְּלִיל תְּכֵלֶת (ד,ו) | 
| техэ́лэт синета | תְּכֵלֶת נ' | 
| бад, мн. бади́м 1.шест 2.толстая ветка, сук 3.жила | בַּד II ז' [ר' בַּדִּים] (ד,ו) | 
| стол возложения – стол, на который возлагали 12 хлебов в Храме | שֻׁלְחַן הַפָּנִים (ד,ז) | 
| блюда, ковши, жерди, подставы покрытия (пер. Ф. Гурфинкель) блюда, ложки, кружки, чаши возлияния (пер. П. Гиль и Д. Йосифон)
 | אֶת-הַקְּעָרֹת כַּפֹּת מְּנַקִּיֹּת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ (ד,ז) | 
| Раши: Покрытие, означает מָסָךְ (полог), которым покрывают. Рашбам: קְשׂוֹת – как половинки жердей от стенки до стенки [стола], и хлеб на קְשׂוֹת, и также между шестью хлебами, которые один на другом, и поэтому в другом месте называются קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ, т.к. покрывают хлеб между хлебом и хлебом (к Шемот 25:29). | הַנָּסֶךְ (ד,ז) | 
| облачение из червленицы | בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי (ד,ח) | 
| и его лампады. Раши: В которые помешают масло и фитили… | וְאֶת-נֵרֹתֶיהָ  (ד,ט) | 
| его щипцы. Раши: Это вид щипцов, при помощи которых фитиль перемещают в нужную сторону. | מַלְקָחֶיהָ (ד,ט) | 
| его лотки. Раши: Наподобие небольшого ковша, плоского, а не выпуклого, и нет у него стенки (загнутого края) спереди, но только по бокам; и собирает в него лампадный пепел, направляя лампады… | מַחְתֹּתֶיהָ (ד,ט) | 
| сосуды для его елея | כְּלֵי שַׁמְנָהּ (ד,ט) | 
| покров из кож та́хашевых. Раши: Наподобие сумы. | מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ (ד,י) | 
| мот, мн. мото́т 1.шест, кол 2.стержень, прут 3.оглобля | מּוֹט ז' [ר' מוֹטוֹת] (ד,י) | 
| и уберут пепел с жертвенника | וְדִשְּׁנוּ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ (ד,יג) | 
| 1.удобрять, утучнять 2.поливать маслом 3.убирать пепел с жертвенника (Бемидбар 4:13) | דשנ [לְדַשֵׁן, דִּשֵׁן, מְ-, יְ-] | 
| дэ́шэн, мн. дешани́м 1.минеральные удобрения 2.жир, тук 3.зола 4.жирная обильная пища | דֶשֶׁן ז' [ר' דְשָׁנִים, דִשְׁנֵי-] | 
| облачение из багряницы | בֶּגֶד אַרְגָּמָן (ד,יג) | 
| угольницы. Раши: В которые сгребали угли для удаления пепла… сделанная наподобие сковороды, у которой только 3 стенки, а передом её набирали угли. | מַּחְתֹּת (ד,יד) | 
| мах̃та́, мн. мах̃то́т совок для угля | מַחְתָּה נ [ר' מַחְתּוֹת] | 
| вилки. Раши: Медные (צִנּוֹרִיּוֹת) крюки, которыми бьют по членам (животного) на жертвеннике, чтобы они перевернулись, чтобы сгорели хорошо и быстро. | מִּזְלָגֹת (ד,יד) | 
| цинори́т, мн. цинорийо́т 1.вязальная спица 2.крюк | צִנּוֹרִית ז' [ר' צִנּוֹרִיּוֹת ] | 
| Раши: Это загребалки… и они из меди, и ими убирают пепел с жертвенника. | יָּעִים (ד,יד) | 
| йаэ́̃, мн. йаи́̃м совок, лопатка | יָעֶה ז' [ר' יָּעִים] | 
| кропильницы | מִּזְרָקֹת (ד,יד) | 
| 1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять | כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (ד,טו) | 
| маса́ 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя | מַשָׂא I ז' (ד,טו) | 
| масло для освещения (т.е. для светильника) и курение из благовоний | שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים (ד,טז) | 
| и хлебное приношение постоянное, и масло помазания | וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה (ד,טז) | 
| назначение над всей скинией | פְּקֻדַּת כָּל-הַמִּשְׁכָּן (ד,טז) | 
| букв. не искорените. Раши: Не приведите к тому, что умрут. | אַל-תַּכְרִיתוּ (ד,יז) | 
| 1.истреблять 2.прекращать, аннулировать | כרת [לְהַכְרִית, הִכְרִית, מַ-, יַ-] פ"י | 
| смотреть, когда укрывают. Раши: (Помещают) во вместилище для него… | לִרְאוֹת כְּבַלַּע (ד,כ) | 
| 1.глотать 2.поглощать | בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י |